Display D suggests some lexical activities from 1 of one’s performs of leading proponent of one’s “common method” to Philippine dialects (Constantino, 1974). These products was unabashed borrowing on the English code, including fyutyur (future), vawel (vowel), tsok (chalk), sabjektiv (subjective), and diksyunari (dictionary).
Normally, this new commentary is quick-moving, accompaniedby real time “immediately” cam footages, with conditions raining call at staccato fashion, including administrasyon, kovereyj, masaker, trafik apdeyt,insedente, aprobahan, etc. (This new respelling ones English comparable inside Filipino ‘s the researcher’s by yourself, consistent with the phonological regulations away from Philippine languages.)
Perhaps the best Cebuano weekly, Bisaya (which was available for the past 68 years) has printed in their users mortgage words away from English and this, normally, hold its amazing spelling despite the being subjected to the fresh Cebuano legislation of sentence structure
Display F directories lexical words on proliferating Town Manila papers written in Filipino and read because of the masa, the fresh new “boy in the pub” practically. Familiar terminology like mentaliti (mentality), sektor (sector), isyu (issue), and you may abroad (abroad).
Taken as a whole, the latest lexical situations removed off Shows An effective toF reveal a common, tell-facts development out-of usage you can ignore at their/herown peril. All of the point ot huge and you can consistent borrowing from the bank in the English vocabulary. As to why so it experience is really might possibly be said next section.
Towards the an idea from Filipino Precisely what do academicians say throughout the Filipino? Dr. Constantino, a distinguished Filipino linguist states: “Ang pinili naming wika na idedebelop bilang wikang pambansa natin, ang tinawag naming linggwa prangka o Filipino.” [I decided to build because federal code Filipino, that which we make reference to as lingua franca] (Constantino, 1996:p.180). Atienza (1996) means it as “isang wikang kompromiso, o lingua franca.” Flores(1996) highlights that Filipino ‘s the code of “kulturang well-known na nagmula sa Town Manila from the pinapalaganap sa buong kapuluan.” Other evaluate is that out of Isagani R. Cruz out of DLSU who states one to to possess your Filipino is the English-Tagalog password button. At the same time, Alegre (1989) conveys one “modern Manila Tagalog is the foundation away from Filipino.” He states one to Tagalog are developing for the federal code while the it’s the lingua franca of your non-Tagalog provinces.
Is the Tagalog-established Pilipino extremely Filipino? Dr. Constantino alludes to the distinctions between Pilipino and you will Filipino, so you can wit: Filipino (1) keeps significantly more phonemes; (2) possess an alternate program off ortography; (3) exhibits a heavy borrowing off English; (4) possess yet another grammatical structure. Based on the trend out-of development of Filipino due to the fact manifested from inside the the information and knowledge demonstrated within this research, additionally the actual need by linguistic trendsetters during the Philippine society –newscasters (both in broadcast and television), Filipino publishers and some academicians, showbiz personalities–it appears that their principle are closest to reality.
Ernesto A good
There can be a consensus, but not, one of many academicians more than you to definitely Filipino is the lingua franca during the MetroManila which is inexorably pervading the local locations through the printing and transmit mass media, from tunes the regional bands sing, compliment of intellectual discussions among academicians, etc. It will be the code through which a favorite Filipino linguistcommunicates (Showcase D), as well as the typical away from expression certainly one of academicians (Display A good), and of the brand new “caretakers” otherwise “authority” regarding federal language development in brand new University of the Philippines Program, specifically, the new publishers and you may writers on the Sentro ng Wikang Filipino(Display B).
It’s possible to securely claim that Cebuano, such as for example Tagalog, are in the process of linguistic alter owing to lexical borrowing from the bank from English. Now the latest Cebuanos embrace a couple of alternate versions –the original spelling plus the altered. Soon only 1 mode was chosen, by the concept out of simplification due to the fact embodied regarding universals regarding words.